Reglamento de Régimen Interior Casa Rural la Moderna




PREÁMBULO / PREAMBLE

El reglamento de régimen interior especifica, como mínimo, las condiciones de admisión, las normas de convivencia y
funcionamiento, así como todo aquello que permita y favorezca el normal desenvolvimiento del disfrute de las instalaciones, equipamientos y servicios. Regulations of Internal Regime will specify at least, the conditions of admission, the coexistence and working rules, as well as all those things that allow and help the normal enjoyment of the facilities, equipment and services.


ENTRADAS/SALIDAS CHECK IN/CHECK OUT
La Moderna, es una casa rural DE CUATRO ESTRELLAS de alojamiento completo. The Modern, is a FOUR STAR house of full accommodation. Las estancias en la Casa Rural se computarán por días, conforme al número de pernoctaciones. Stays in Bed is computed for days, according to the number of overnight stays.


HORA DE ENTRADA (check in) >  NO ANTES DE LAS 16 horas (no before)

HORA DE SALIDA (check out) > ANTES DE LAS 13 horas * (before)


*Puede solicitar la ampliación, se concederá sin cargo alguno, siempre y cuando no coincida con la entrada de otra reserva.
Por ello es mejor que a la entrada confirmen la hora de salida con el propietario. You can request an extension, there will always be granted without charge, provided they do not match the input of another book. So it is better that on arrival, departure time confirm with the owner.


Si usted planea su llegada después de este margen horario, les rogamos nos lo comuniquen e intentaremos alojarlos en el horario deseado. If you plan to arrive after this time range, you please inform us and we will try to accommodate you at the time you wish. Si desean salir antes de las 13 h rogamos nos lo hagan saber el día anterior. If you wish to leave before 13 pm please let us know the day before.


Bajo ninguna circunstancia se permitirán más personas de las que se acuerden al hacer la reserva en el caso de que se añada alguna persona más debe CONSULTARSE y puede conllevar algún cargo adicional More people to be agreed when booking is not allowed. in case you want to accommodate more people. you should ask OWNER. IT CAN BE ANY ADDITIONAL CHARGE.


SI ES POSIBLE, INFORMAR A LA PROPIEDAD DE LA HORA APROXIMADA DE LLEGADA Y SALIDA IF IT WERE POSSIBLE, YOU MUST INFORM THE PROPERTY OF THE APPROXIMATE TIME OF ARRIVAL AND DEPARTURE Se ruega a los señores clientes que 15-30 minutos antes de la llegada y salida nos avisen al Telf.: 663 576 660. ask our clients, 15-30 minutes before arrival and departure to alert us to. Tel: 663 576 660.


RESERVAS BOOKING
Se podrán hacer las reservas telefónicamente, por e‐mail, página web o través de los portales destinados a tal efecto. Para conservar dicha reserva el cliente deberá de ingresar un depósito, como anticipo, en la cuenta que se le indique, indicando su nombre y la fecha de entrada, perdiendo la reserva automáticamente si no lo realiza y no aparece ingresado en la cuenta bancaria de la Casa Rural.You may make reservations by phone, e-mail or through the portals for this purpose. To maintain such reserves the client must make a deposit to the account you are told, please give the name and the date, losing the reservation automatically if you do not do it and it does not appear in the bank account of the Rural House. La reserva no queda efectuada hasta que el propietario no haya recibido el prepago, de la confirmación de la reserva. The booking is not made until the owner has received the prepayment confirmation of the reservation. El resto se abonará a la llegada al establecimiento. The remaining amount will be paid upon arrival at the establishment.

NÚMERO E IDENTIFICACIÓN DE LOS CLIENTES NUMBER OF GUESTS AND IDENTIFICATION
Los Sres. Clientes están obligados a presentar documento de identificación en el momento de su admisión en la casa rural.It is
compulsory for all the guests to present their identity card at the moment of being admitted in the establishment. A todo usuario de la casa, antes de su admisión, le será entregado un documento de admisión que debe ser firmado obligatoriamente por
el cliente, y en el que consta el nombre, categoría y número de inscripción del establecimiento, número o identificación de la unidad de alojamiento, número de personas que la van a ocupar, fechas de entrada y salida, y el precio del alojamiento si el cliente ha contratado directamente con la casa. El documento de admisión, una vez firmado, será conservado por el establecimiento. Before the admission, guests have to sign a registration card. In this paper, it is stated the name of the establishment, its category, and its registration number. It is also stated the number or identification of the accommodation unit, number of people who are going to occupy it, services contracted (breakfast, half-board or full-board), arrival and departure dates and the daily rate. The registration card will be kept by the establishment. Por razones de seguridad y protección, no están permitidas las visitas a las instalaciones o la utilización de estas por personas no inscritas en la Casa Rural. El incumplimiento de esta norma, dará derecho al propietario a tomar las medidas que estime oportunas, incluso el desalojo. For reasons of safety and security, are not allowed to visit the facilities or the use of these over unregistered persons in the house. Failure to comply with this rule shall entitle the owner to take any action it deems appropriate, including eviction. Se impedirá el acceso y/o permanencia de personas en el establecimiento en los siguientes supuestos: Persons will not be permitted to enter or remain inside the establishment under the following circumstances:

  • Cuando la persona manifieste actitudes violentas, en especial, cuando se comporte de forma agresiva o provoque altercados, origine situaciones de peligro o molestias. The person acts violently, particularly when he/she behaves aggressively or
    provokes arguments, causes dangerous situations, or inconveniences.
  • Cuando la persona porte armas y objetos susceptibles de ser utilizados como tales, salvo que, de conformidad con lo
    dispuesto en cada momento por la normativa específica aplicable, se trate de miembros de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad o escoltas privados integrados en empresas privadas, y accedan al establecimiento en el ejercicio de sus funciones. The person carries a weapon or other objects that may be used as such, unless he/she is, in accordance with that established by the specific applicable regulation in force, a member of the police and security force or private bodyguard belonging to private companies, and has accessed the establishment as part of his/her duties.
  • Cuando la persona esté consumiendo drogas, sustancias estupefacientes o psicotrópicas, o muestren síntomas de haberlas consumido, y los que muestren signos o comportamientos evidentes de estar embriagados.
  • Igualmente será causa de expulsión cuando ocasionen desperfectos malintencionados en las instalaciones, escándalo, bullicios, especialmente ante quejas de vecinos a los que perturbe su tranquilidad e intimidad. En tales casos la casa podrá recurrir al auxilio de los agentes de la autoridad policial competente. When the person is consuming drugs, narcotic or psychotropic substances, or shows symptoms of having done so, as well as persons who show clear signs of being drunk or drunken behaviour. Persons will be removed from the premises when they have deliberately damaged the facilities, caused disputes or disturbances, especially in response to complaints from other customers whose peace and privacy they are disturbing. In such cases, the hause may call on the assistance of the competent police authority.

VARIOS/ VARIOUS
No se admiten animales de compañía o mascotas en el recinto de la Casa Rural excepto perros guía. Pets are not allowed on the
grounds of the Bed exception of guide dogs. Está terminantemente prohibido fumar en el interior de la Casa Rural. Si se podrá fumar en el patio utilizando ceniceros. Smoking is strictly forbidden inside the Bed. You can smoke on the patio using ashtrays.

RESPONSABILIDAD/ RESPONSIBILITY

La casa, junto con su mobiliario y enseres, se entrega en perfectas condiciones para el disfrute del cliente, y el cliente se obliga a devolverla de igual manera que la recibe. The house, along with their household is delivered in perfect condition for the enjoyment of the client, and the client agrees to return the same way as the recipient. El cliente recibirá un inventario (adjunto) de las existencias de cocina, mobiliario y complementos existentes. Dicho inventario se le presentará a su llegada y se verificará en su presencia, entendiéndose su conformidad si en el momento de la firma del mismo no formulase objeción. The customer will receive an inventory (attached) stocks kitchen, existing furniture and accessories. This inventory will be presented on arrival and will be checked in his presence, assuming an agreement if at the time of signing it formulate no objection.

Deberá notificar al propietario de forma inmediata, cualquier anomalía que detecte y considere que no se ajusta a las condiciones pactadas. De no ser así, se le imputarán los gastos de reparación y reposición de las pérdidas y deterioros ocurridos en la casa durante su estancia. You must notify the owner immediately, any error detected and found not to conform to the agreed conditions. Otherwise, you will be charged the cost of repair and replacement of losses and damage occurred in the house during your stay. No se permitirá la realización de actividades peligrosas, insalubres, nocivas, ilegales o molestas para el vecindario. Performing dangerous, unhealthy, harmful, illegal or nuisance to the neighborhood activities not allowed.

El establecimiento no se hace responsable hacia ningún cliente de cualquier pérdida, daño o anulación o cualquier gasto adicional sufrido por el cliente, o de cualquier causa que escape al control del propietario.The establishment is not responsible to any client for any loss, damage or cancellation or any additional expense suffered by the customer, or for any cause beyond the control of the owner. El propietario no se responsabiliza de la pérdida u olvido de objetos, no obstante si lo encuentran en el establecimiento al limpiarla, no tendrá inconveniente de enviarlo a la dirección facilitada mediante envío a contra-reembolso.The owner is not responsible for the loss or forgetting of objects, however if they find it in the establishment when cleaning it, it will not be inconvenient to send it to the address provided by sending a counter-refund. Nuestro objetivo principal es que el cliente tenga una buena experiencia en su paso por la casa, si encuentran alguna deficiencia agradeceríamos lo comunicasen lo antes posible. Our main objective is that the client has a good experience in their passage through the house, if they find any deficiency we would appreciate it if they could communicate it as soon as possible. El propietario agradecerá cualquier sugerencia que pueda ofrecernos para poder hacer más agradable las futuras estancias, existe un buzón a tal efecto.The owner will appreciate any suggestions you can offer to make future stays more pleasant, there is a mailbox for this purpose. No se admite sacar del establecimiento ni utensilios, ni ropa de cama, ni mantas, etc…It is not allowed to remove from the establishment neither utensils, nor bedding, nor blankets, etc ...


CALEFACCION/HEATING
El sistema de calefacción consiste en una caldera de GASOIL que mantendrá caliente toda la casa mediante radiadores. Su
funcionamiento es automático mediante termostato manteniendo una temperatura no superior a los 21º. Si lo desea puede subirse la temperatura tantos grados como estime oportuno, con el incremento de coste del servicio, 30 € diarios por cada grado de incremento.The heating system consists of a GASOIL boiler that will keep the whole house warm with radiators. Its operation is automatic by thermostat maintaining a temperature no higher than 21º. If you wish you can raise the temperature as many degrees as you deem appropriate, with the increase in service cost, 30 € per day for each degree of increase. Debe mantener las ventanas cerradas para evitar la pérdida de calor durante la temporada de invierno. You must keep the windows closed to avoid heat loss during the winter season. Se deben mantener apagadas las luces de las estancias que no se utilicen con el fin de fomentar el ahorro energético.The lights of rooms that are not used must be kept off in order to encourage energy saving.

NORMAS UTILIZACION ELECTRODOMÉSTICOS/ NORMS FOR THE USE DOMESTIC APPLIANCES

  • MICROONDAS; con la ruleta se pone el tiempo que desee y se le da al botón de inicio, “es el que está debajo de la ruleta.”MICROWAVE; with the roulette you set the time you want and you hit the start button, "it's the one under the roulette."
  • VITROCERAMICA; se enciende del botón de encendido, se pulsa sobre el quemador elegido y se da al+ o –.VITROCERAMICA; It is lit from the power button, pressed on the chosen burner and given to + or -.
  • LAVAVAJILLAS; se selecciona el programa en la ruleta de la derecha (65, Eco, 45, aclarados). Se pulsa el botón de la izquierda y cuando en las indicaciones de la derecha se enciendan unas luces intermitentes se pulsa el botón de la derecha. DISHWASHER; the program is selected in the roulette on the right (65, Eco, 45, cleared). Press the button on the left and when the flashing lights turn on in the indications on the right, press the button on the right.
  • HORNO; las ruletas se ponen a la temperatura y en la posición que se desea y ya funciona. OVEN; The roulettes are placed at the temperature and in the desired position and it works.
  • LAS TELEVISIONES CON TDT; se enchufan del botón de encender y ya se puede seleccionar el canal que se desee.TELEVISIONS WITH DTT; they plug in the power button and you can now select the channel you want.
  • CALEFACCIÓN; automática.HEATING; automatic
  • AGUA CALIENTE; automática, debido a que la caldera está a varios metros de la casa el agua tarda unos minutos en salir caliente.HOT WATER; automatic, because the boiler is several meters from the house the water takes a few minutes to leave hot.

APARCAMIENTO
Aparquen sus vehículos en la acera delante de la casa, teniendo en cuenta que deben dejar paso a el camión de recogida de residuos. No estacione sus vehículos delante de las casas de los vecinos. Pueden dejarlo también estacionado en la calle perpendicular llamada Calle Arenal sin obstaculizar ninguna puerta.Park your vehicles on the sidewalk in front of the house, keeping in mind that you must make way for the waste collection truck. Do not park your vehicles in front of neighbors' houses. You can leave it also parked in the perpendicular street called Calle Arenal without obstructing any door.


PROTECCIÓN DE DATOS
Los datos personales serán incorporados a un fichero de carácter personal, cuya finalidad es el mejor funcionamiento del servicio de alojamiento. En cualquier momento puede Ud. ejercer sus derechos de acceso, rectificación o cancelación en relación con dichos datos, dirigiendo su solicitud a la dirección del titular de los ficheros Guests’ personal data can be incorporated to our files for purely commercial and promotional aims. The guests will be able to access them at any time for their rectification, modification or total or partial cancellation just by asking for it by any means to the establishment;in accordance with the Statutory Law 15/1999, of 13th of December, of Protection of Personal Data.